Перевод сайта на английский, украинский, русский: расширяйте аудиторию

0
СТРАНИЦ ПЕРЕВЕДЕНО
0
САЙТОВ НА ПОДДЕРЖКЕ
0
ЛЕТ НА РЫНКЕ

Профессиональный перевод сайта
на английский, украинский, русский

Перевод сайта на другой язык — это способ привлечения дополнительного трафика, инструмент масштабирования бизнеса и соответствие требованиям времени.

Сегодня более 80% поискового трафика в глобальной сети приходится на английский язык. Если вы стремитесь расширить сферу деятельности компании и увеличить охват целевой аудитории, стоит подумать о переводе сайтов на разные языки.

Перевод сайтов

Как перевести сайт

Перевести сайт можно несколькими способами:

  • самостоятельно;
  • заказать услуги перевода у фрилансера;
  • заказать перевод у специализированных компаний: бюро переводов, в веб-агентствах.

Перевод веб-ресурса — сложная и комплексная задача.
Поэтому вы можете столкнуться с такими сложностями в работе:

Объемы работы

Для адаптации сайтов с большими массивами данных потребуется много времени. Например, чтобы перевести все каталоги товаров в интернет-магазине или крупные корпоративные ресурсы в планируемые сроки необходима слаженная работа нескольких переводчиков, редакторов и профильных специалистов по заданной тематике.

Слоганы, девизы и прочие креативные элементы

Это работа, требующая творческого подхода. Здесь нужен не прямой технический перевод слово в слово, а работа копирайтера.

Слоганы и девизы отображают суть политики бренда или уникального торгового предложения. Чтобы написать их на понятном для иностранного клиента языке, нужна креативность и знания особенностей целевой аудитории.

Размеры текста

На разных языках длина текста может значительно отличаться. Чтобы сайт не поплыл при верстке, вам придется адаптировать его структуру или написать новый текст на требуемом языке. Здесь не обойтись услугами только переводчика-фрилансера — понадобится привлечь других специалистов.

Тематические особенности и стилистика

Не каждый переводчик может качественно перевести узкоспециализированные сайты и правильно адаптировать технические термины. Кроме тематики, стоит учитывать лингвистические нюансы: некоторые термины необходимо переводить с учетом региональных языковых особенностей.

Инфографика, фото- и видеоконтент

При переводе веб-ресурса специалисту приходится заниматься не только текстом, но и картинками, в том числе кнопками, формами записи, блоками, стрелочками и пр.

Чтобы все изображения и кнопки были правильно переведены и поставлены на сайт, желательно использовать таблицы соответствия. Это очень трудоемкая работа, которая требует ответственного и внимательного отношения.

Для перевода инфографики необходимо дополнительно подключать дизайнера и верстальщика.

Профессионализм

Для достижения идеального результата необходимо, чтобы текст прошел проверку у носителя языка. Только он сможет обнаружить ошибки и недочеты, которые могут привести в замешательство читателей.

Преимущества и недостатки разных способов адаптации ресурса

Самостоятельный
перевод

  • Бесплатно.
  • Если вы не имеете специальных знаний, не может быть речи о высоком качестве перевода.
  • Большие затраты времени — сроки могут растянуться на несколько месяцев, поскольку такая работа — не ваш основной вид деятельности.

Фрилансер

  • Невысокая стоимость.
  • Чтобы найти хорошего специалиста, нужно потратить много времени и усилий.
  • Есть риск невыполнения обязательств — как правило, фрилансеры работают без договора.
  • Потребуется привлечение дополнительных специалистов, например, дизайнера и копирайтера.
  • Фрилансеры очень редко обладают специальными узконаправленными знаниями по требуемой тематике, могут возникнуть сложности с техническими, медицинскими и прочими сайтами.

Веб-агентство

  • Большой штат профессионалов в разных отраслях.
  • Работа под ключ — перевод сайтов, копирайтинг, редактура, верстка, адаптация графического контента и пр.
  • Высокая скорость — так как к работе привлекается несколько специалистов.
  • Гарантии выполнения работы — сроки и условия закреплены в договоре.
  • Привлечение к работе узкопрофильных отраслевых специалистов и носителей языка.
  • Цена в среднем выше, чем стоимость услуг фрилансеров.

Что обязательно стоит учесть при переводе сайтов

Стиль изложения

Необходимо полностью придерживаться не только стилистики текста, но и брендовых особенностей: манеры общения с аудиторией, философии компании и т.д.

SEO

После перевода сайт необходимо оптимизировать для поисковых систем конкретного региона.

Культурные особенности страны

Оптимизируйте ресурс под требования аудитории. Некоторый контент может быть неверно истолкован из-за социально-культурных различий или даже быть оскорбительным для жителей других стран.

Какие задачи решает перевод сайта

Перевод сайта для бизнеса
  • Расширение рынков сбыта.
  • Глобализация бизнеса.
  • Соответствие законодательным нормам.
  • Налаживание коммуникации с целевой аудиторией.
  • Работа с репутацией компании.

Веб-агентство Netrocket предлагает комплексные услуги по переводу сайта, которые включают в себя:

  • перевод текста;
  • редактирование;
  • верстку страниц;
  • локализацию — добавление языковой версии сайта;
  • SEO-оптимизацию;
  • запуск сайта для индексирования.

Закажите перевод вашего корпоративного сайта в Netrocket и откройте для себя глобальные рынки сбыта и новые возможности для масштабирования бизнеса.

Перевод сайта на украинский

Закон о государственном украинском языке и его обязательном использовании

Согласно Закону в течение полутора лет со дня его принятия необходимо полностью перевести на украинский язык:

В апреле 2019 года Верховной Радой Украины был утвержден Закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного». Документ предусматривает использование украинского языка в том числе и в интернете.

Статьи 27 и 30 Закона описывают нормы применения языка в сфере веб-сайтов, компьютерных программ и пользовательских интерфейсов, а также в сфере обслуживания потребителей.

  • сайты и страницы компаний, которые зарегистрированы и/или продают товары в Украине;
  • веб-ресурсы коммунальных и государственных компаний;
  • сайты СМИ;
  • сайты иностранных предприятий, которые продают товары в Украине;
  • мобильные приложения компаний, ведущих коммерческую деятельность на территории Украины;
  • интернет-магазины, интернет-каталоги;
  • софт с пользовательским интерфейсом на товарах, которые реализуются в Украине.

Онлайн-ресурсы могут иметь любые другие языковые версии, но украинская должна не уступать по объему контента и загружаться по умолчанию.

За невыполнение требований Закона в установленные сроки владельцу сайта может грозить штраф или приостановление работы ресурса.

Компания Netrocket предлагает комплексные услуги по переводу сайта на украинский язык:

  • создание уникального текстового контента;
  • формирование правильных URL-адресов, чтобы украинская версия загружалась по умолчанию;
  • перевод графики и изображений;
  • настройка редиректов;
  • настройка индексации сайта и т.д.

Мы проводим все работы под ключ. В результате вы получите новую SEO-оптимизированную языковую версию сайта со всеми необходимыми пользовательскими настройками.

Перевод сайта на русский

В веб-агентстве Netrocket можно перевести сайт с любого языка на русский. Эта услуга актуальна для украиноязычных веб-ресурсов или иностранных компаний, которые планируют расширить рынки сбыта и привлечь дополнительный трафик за счет прироста русскоязычной аудитории.

Мы предлагаем:

  • перевод текста;
  • перевод блоков и элементов сайта;
  • перевод изображений и рекламных слоганов;
  • SEO-оптимизацию сайта и подготовку его к индексированию поисковыми системами.

Профессиональные копирайтеры, редакторы, переводчики, лингвисты и дизайнеры адаптируют сайт с любого языка на русский, максимально сохранив стиль изложения и брендовый контент.

Перевод сайтов команда

Перевод сайта на английский

Перевод сайта на анлийский

Зачем переводить веб-ресурс на английский язык:

  • Рост трафика. Английский — третий по популярности язык в мире. Во многих странах он является вторым государственным, большая часть пользователей понимают английский на базовом уровне.
  • Успех компании на международном рынке. О вас узнают за пределами родной страны. Сайт на английском позволит потенциальным клиентам из других стран познакомиться с вашими товарами, услугами, условиями работы и ценами.
  • Масштабирование бизнеса. Перевод сайта на английский позволит вам освоить западные рынки и расширить географию сбыта.

Чтобы реализовать все эти преимущества с максимальной эффективностью, необходимо, чтобы:

  • сайт был переведен грамотно, без ошибок;
  • текст был написан простым и понятным языком и адаптирован к региональным лингвистическим особенностям;
  • веб-ресурс был оптимизирован под социально-культурные особенности страны или региона.

После того как вы закажите перевод в веб-агентстве Netrocket, мы:

  • проведем лингвистический анализ целевой аудитории;
  • переведем сайт с учетом всех возможных нюансов орфографии и лексики;
  • адаптируем его в зависимости от культурных особенностей страны или региона;
  • проведем SEO-оптимизацию, в том числе пропишем ключевые слова, заголовки, метатеги и пр.

Преимущества перевода сайтов в Netrocket

null

Услуги по переводу сайта под ключ

Включает перевод текстов на требуемый язык, соблюдение стиля, терминологии, лингвистических особенностей, редактирование, адаптацию графического материала и SEO-оптимизацию веб-ресурса с учетом новой языковой версии.
null

Локализация

Оптимизация веб-сайта под социально-культурные особенности страны или региона.
null

Проверка носителем языка

При переводе на английский текст проходит вычитку носителем языка, при необходимости вносятся соответствующие правки.
null

Рабочая группа

Для каждого проекта создается рабочая группа, которая включает специалистов в различных сферах: проектного менеджера, разработчика, переводчика, контент-менеджера, редактора, SEO-специалиста.
null

Скорость

Благодаря командному подходу все работы выполняются в строго оговоренные сроки.
null

Высокий профессионализм

Переводчики нашего агентства обладают специальными знаниями (в т.ч. узкопрофильными), имеют соответствующие дипломы и сертификаты.

Стоимость услуг перевода сайта

Цена на услуги по переводу сайта зависит от таких показателей:

  • тип контента (текстовый, графический и т.д.);
  • объем работы;
  • тематика и отраслевая специфика;
  • язык перевода;
  • срочность выполнения работы.

В стоимость перевода входит:

  • Сбор необходимой информации и разработка технического задания.
  • Подбор соответствующих специалистов и формирование команды для работы над проектом.
  • Перевод текста и графического контента.
  • Адаптация контента под лингвистические и социально-культурные особенности страны или региона.
  • Редактирование и вычитка носителем языка (при необходимости).
  • SEO-оптимизация ресурса и подготовка к индексации новой языковой версии.

В агентстве Netrocket вы можете перевести сайт на русский, украинский или английский язык быстро и качественно. Чтобы узнать стоимость услуг, оставьте заявку на сайте. Наши менеджеры помогут рассчитать цену перевода вашего веб-ресурса.

Переводом текстов занимаются специалисты

Елена
Елена Project manager
Елена
Светлана Content/PR
Катерина
Катерина Content
Ольга
Ольга Content

Наши клиенты

goodzon
okaycms
bv
vitadent
tardini
smsfly
newtowen
myflyright
joinup
heytutor
woodies
2mapku
adsbridge
beldiamond
black-faraon

Заполните заявку на перевод сайта